子川 | 方枘圆凿
2023-02-17 10:07:00  来源:江南时报  作者:子川  
1
听新闻

  这是一个美国谚语,英文写作“Square peg in a round hole”。说的是用方木去塞圆孔,不匹配,有讥讽不因材制宜或者事与愿违的意思。我不懂英文,接触到这个谚语是许多年前被要求参加职称英文考试。国家人事部编写的职称英语教材,收了这么一篇文章:Work znd Careers(工作与事业)。这条谚语用在文章里,比喻一个人有另一方面的才能,却得干一个跟自己才能全不相干的工作,就好比“方枘圆凿”,这样一来工作肯定做不好,而且也不会生活得愉快,因为每一个人都得把大部分生命用在工作上,专业不对口甚至相背离的工作会让人乏味,缺乏成就感。不仅工作是这样,学习知识也是这样,一个人去学自己没有兴趣且与工作无关的知识,无疑也是一件乏味的事情。

  “学以致用”是中国的一句古话,如果学什么与用什么风马牛不相及,不也是“方枘圆凿”么?这样一想,注意力就集中不起来,光走神。就想,人事部教材为什么会选这篇文章?这文章想告诉人们的到底是什么?像我这样从事汉语工作的专业人员,平常工作原就是在文学杂志社里看稿写稿,一个洋文都用不到,限于经济或其他方面条件,外事活动也几等于零。对我来说,学英文就好比是“圆凿”,而我的兴趣及实际从事的工作其实是“方枘”,让我来学什么“方枘圆凿”课文,正好就是让“方枘”去“圆凿”,走了一会神以后,忽然只想笑。

  事实正是如此,学英文对于我所从事的工作,可以说什么积极的影响都没有,有影响的只是我得从已经很紧张的工作中,挤出相当一块时间,丢下手头必须做的事情,去学一些皮毛英文来对付职称英语考试。按照谚语的讽意,人们似乎不应当去做这种“方枘圆塞”的蠢事才对,然而,却不能不去做。因为,你如果不去参加这种无意义的学习与考试,你就没有资格参加职称的评定,于是,你也就没有了与自己所从事工作相对应的职称,拿一份相对应的职称工资,换句话说,如果不去参加这种无意义的学习与考试,按劳分配的社会主义分配原则就会对你不起作用。

  既然是方枘,为什么不让它履行方枘的责任,却偏让它去对付圆凿?想不通的是编教材的部门怎么不看看文章的含义,偏要选它来让我们学习,尽让我们走神,让我们想着自己是多么愚蠢,却又无法不去做愚蠢的事。

  作者介绍

  子川

  中国作家协会会员,江苏省作家协会驻会专业作家,文学一级,曾在《诗刊》“诗人档案”、《诗探索》“诗坛峰会”、《星星》“首席诗人”、《名作欣赏》“新作拔萃”等栏目,刊发个人作品与评论专辑或专题;在《收获》、《文学自由谈》、《世界文学》等刊登发表小说,随笔,文论;出版《子川诗抄》、《背对时间》、《把你凿在石壁上》等六部专著;作品被五十多种年选选本选录,并被收入大学《写作学教程》。

标签:文学;写作;艺术
责编:毛艳